음악듣기/Joan Baez

[스크랩] Joan Baez - Mary Hamilton

Sidonio 2006. 12. 18. 17:08

Mary Hamilton
 

Joan Baez

양희은이 부른 "아름다운것들" 의 원곡

 

 

 

Word is to the kitchen gone
소문이 여자들에게도
And word is to the hall,
남정네들에게도 퍼져나갔고
And word is up to Madam the Queen
마침내는 여왕의 귀까지 들려지게 되었죠
And that's the worst of all,
그건 최악의 상황이었어요
That Mary Hamilton's born a babe to the highest Stuart of all
그 소문은 메리 해밀턴이 스튜어트왕가의 아들을 낳았다는 것이었어요.
"Arise, arise, Mary Hamilton,
일어나라,일어나라
Arise and tell to me,
일어나서 내게 말해주려므나
What thou hast done with thy wee babe
네 갓난아기를 어떻게 하였느냐
I saw and heard weep by thee?"
나는 니곁에서 우는 것을 보고 들었단다
"I put him in a tiny boat,
내가 낳은 갓난아이를 내 손으로 작은 배에 태워서
And cast him out to sea,
바다로 떠내려 보냈지요
That he might sink or he might swim,
바다에 빠져죽었을지도 모르고, 어쩌면 살아났을지도 몰라요
But he'd never come back to me."
하지만 내게로 돌아오지 않았어요
"Arise, arise, Mary Hamilton,
일어나거라, 일어나거라 메리 헤밀턴아
Arise and come with me;
일어나 함께 가자꾸나
There is a wedding in Glasgow town
글래스고우에서 결혼식이 있단다
This night we'll go and see."
오늘밤 나와함께 결혼식을 보러 가자꾸나
She put not on her robes of black,
그니는 검정 예복을 입지도 않았고
Nor her robes of brown,
갈색 예복도 입지 않았어요
But she put on robes of white,To ride into Glasgow town.
대신 그니는 글래스고우로 가려고 하얀 예복을 입었어요
And as she rode into Glasgow town,The city for to see,
그리고 그니가 결혼식을 보려고 글래스고우에 갔을 때
The bailiff's wife and the provost's wife
지방 행정관과 목사의 마누라도 탄식하며 말했어요
Cried, "Ah, and alas for thee."
이 결혼식이 네 결혼식이었으면 얼마나 좋을까 하고요....
"Ah, you need not weep for me," she cried
나를 위해 울지 말아요 라고 그니는 외쳤어요
"You need not weep for me;
나를 위해 울 필요 없어요
For had I not slain my own wee babe
내가 낳은 갓난아기를 죽이지 않았다면
This death I would not dee."
내가 이렇게 죽지 않아도 되었을테니까요...

"Ah, little did my mother think When first she cradled me,
내가 태어났을 때 나의 어머니는
The lands I was to travel in And the death I was to dee."
내가 이 나라에서 방랑만 하다가 이렇게 죽게되리라곤
꿈에도 생각을 못하셨죠
"Last night I washed the Queen's feet,
어젯밤 나는 여왕님의 발을 씻겨드렸죠
And put the gold on her hair,
머리엔 금관을 씌워드렸고요
And the only reward I find for this,
하지만 그 댓가로 내게 돌아온건
The gallows to be my share."
단두대에서 죽게되는 것이었죠

"Cast off, cast off my gown," she cried,
내 가운을 벗겨버리세요 라고 그니는 외쳤다네
"But let my petticoat be,
하지만 속치마는 남겨두세요
And tie a napkin 'round my face;
그리고 그걸로 내 얼굴을 가려주세요
The gallows I would not see."
단두대를 보고싶지 않아요
Then by and come the King himself,
그때 국왕께서 친히 동정어린 눈으로 
Looked up with a pitiful eye,
바라보면서 말했어요
"Come down, come down, Mary Hamilton,
내려오너라, 내려오너라 메리 해밀턴아,
Tonight you'll dine with me."
오늘 밤 나와함께 저녁을 같이하자꾸나
"Ah, hold your tongue, my sovereign liege,
그런 말씀하지 마세요 존경하는 폐하
And let your folly be;
그러시면 바보가 되실 뿐입니다
For if you'd a mind to save my life
진정으로 나를 살려주시려 하셨다면
You'd never have shamed me here."
내가 이렇게 조롱거리가 되게하지 않으셨을거니까요
"Last night there were four Marys,
어젯밤까지는 4명의 메리가 있었는데
Tonight there'll be but three,
오늘밤엔 3명만 남게 되겠죠.
There was Mary Beaton, and Mary Seaton,
그 4명의 메리는 비이튼, 씨이튼
And Mary Carmichael, and me."
칼마이클 그리고 바로 나였죠

 

 

출처 : " 마음 가는 데로.. "
글쓴이 : 유신 원글보기
메모 :